Bahtiyar Vahapzade’den Mektup
Fikirdaşım, meslektaşım, kardeşim Namık Kemal Bey!
´Türk Olmak´ kitabınızı büyük hevesle,taktir ederek okudum. Okudum demek hata olur, su gibi içtim. Bu kitabınız,benim Azerbaycan´da yaptığım 50 yıllık mücadelenin aynısıdır. Fikirlerimizin, kaygı ve dertlerimizin ne kadar yakın olduğuna hayret ettiğimi söylemeliyim.
Ben sizi uzun bir zamandan beri tanıyor ve sizinle aynı dertlerde yaşadığımızı biliyordum. Hayret etmemin sebebini ise sizin kitabınızın 69. sayfasında ismimi vermeden ´Azerbaycanlı değerli bir şair bana şöyle demişti: Bize Ruslar baskı yaptı, dilimize Rusça kelimeler doldurdular, dilimizi unutturup Rusçayı ön plana çıkarmaya çalıştılar. Peki size kim baskı yaptı? Biz sizi örnek almak istiyoruz. Siz neden kendinizi örnek almıyorsunuz? Dilimizin bayrağını yükseklere kaldırmak sizin göreviniz değil midir?´ diyerek benden bahsetmeniz oluşturuyor.
Evet dostum. Birkaç yıl önce ben size bu soruyu sormuştum. Biz, iki yüz yıl Rusya´nın baskısı altında yaşadık. Bunun için ana dilimiz de, kendimiz gibi baskı altında kaldı. Bu yıllar içinde biz, ana dilimizin tabii hakkını korumaya çalıştık. Ben ta 1954 yılında yazdığım ´Ana Dili´ adlı şiirimde şöyle demiştim:
´Ey kendi öz dilinde konuşmayı ar bilen Akidesiz yobazlar
Ruhunuzu okşamaz koşmalar, telli sazlar,
Bunlar ver benim olsun.
Ancak vatan ekmeği sizlere ganim olsun.´
Elbette o zamanlar, bu şiir üst makamların hoşuna gitmedi ve bu şiir yüzünden başıma çok belalar geldi. Ben başıma gelen bu belaları, tabii bir hadise kabul ediyordum. Çünkü ben Rus´un kölesi idim. Ama Allah´a bin kere şükürler olsun ki, Anadolu Türkleri, tarihin hiçbir döneminde hiçbir halkın kölesi olmamıştır. Eğer bu bir gerçekse, peki neden büyük imparatorluklar kurmuş Anadolu Türkleri, bugün kendi milli varlıklarına düşman kesilmiş; bülbül nağmesine benzeyen Türk dilinin bekâretini bozuyor, ona baskı yapıyor? Türkçe´yle klasik eserler ortaya koyan Nesimi, Nevai, Mahdumkulu, Fuzuli, Sabir ve M. Akiflere bu dil uydu da, şimdi bize uymuyor mu? Niçin kendi kendimize kelimeler uyduruyoruz? Kim bu hakkı bize vermiş? Dilin sahibi bireyler değil, millettir.
Bağımsız Türk Cumhuriyetleri kurulduktan sonra bir taraftan yavaş yavaş ortak dile gitmeyi düşünüyoruz, diğer taraftan ise siz, Türkiye Türkleri, hepimiz için ortak pek çok kelimeyi dilinizden kovuyor, uyduruk sözler üretiyor, aramızda uçurum yapıyorsunuz. Bunu nasıl anlayalım? İşte benim hayretimin sebebi budur. Sizin yazdığınız gibi ben de Ankara´nın, istanbul´un sokaklarından geçtiğim zaman, bu şehirlerin Londra mı, New York mu, yoksa İstanbul mu olduğunu anlayamıyorum. Reklamlar, dükkânların ve bazı idarelerin adları, hatta uçakların üzerinde ´Türk Hava Yolları´ yerine ´Turkish Airlines´ yazılıyor. Türk Hava Yolları´nın dergisinin adı ´Skylife´. İşte ben buna hayret ediyorum.
Bundan başka bir de Türkiye´deki eğitimin İngilizceleşmesi beni üzüyor. Sizin isnat ettiğiniz büyük bilgin Oktay Sinanoğlu´nun Türkiye´deki eğitim üzerine yazdığı birkaç makaleyi okumuştum. 1996 yılının Aralık ayında, Türkiye´de tedavi gördüğüm zaman Aydınlık gazetesinin 8 aralık 1996 sayısında Oktay Sinanoğlu´nun ´Bir ülkeyi köle yapmak istiyorsanız eğitimini yabancılaştırın´ makalesini ve bu yıl Türk Edebiyatı Dergisi´nin 293. sayısında ´Eğitim mi, Eritim mi?´ başlıklı makalelerini okuyunca bu büyük şahsiyetin kalben bana ve benim fikirlerime ne kadar yakın olduğuna hayret ettim.
Oktay Sinanoğlu, yabancı dilde eğitimin Türk milleti için ne kadar büyük bir facia olduğunu fark etmiş ve gerekli yerlere uyarı mesajı göndermiştir.
Türk demek binlerce yıldan beri dalgalanan bayrak demektir. Türk demek, tarih boyunca başı dik olmak demektir. Türk demek on milyon metrekare toprağa yayılmış rengârenk bir dil demektir. Türk demek insanlığın bilim ve edebiyat tarihine Kutadgu Bilig´i, Divan-ı Lügat´it Türk´ü, Divan-ı Hikmeti, İbni Sina´yı, Farabi´yi, Biruni´yi, El Harezmi´yi, Uluğ Bey´i, Ali Kuşçu´yu, Oktay Sinanoğlu´nu, Cengiz Dağcı´yı, Cengiz Aytmotov´u hediye etmiş bir büyük dünya demektir. Nihayet şu sonuca varıyorsunuz: ´Bizi Türk yarattığı için Allah´a şükürler olsun… Ne mutlu Türk´üm diyene.´
Bütün bunları bize hatırlatmakla, büyük şahsiyetlerimizi bize tanıtmakla siz ikinci Göktürk saltanatının kurucusu büyük atamız Bilge Kağan´ın söylediği meşhur sözleriyle bizi kendimiz hakkında düşünmeye çağırıyorsunuz. Daha bundan 1400 yıl önce Bilge Kağan şöyle demiş; ´Ey Türk Beyleri, Milleti işitin. Yukarıda mavi gök çökmedikçe, aşağıda kara toprak yarılmadıkça senin elini, senin töreni kim bozabilir? Ey Türk Milleti silkin ve kendine dön. Sen kendine dönünce büyük oluyorsun.´
Demek kendinden kaçmak, kendini beğenmek, başkasını büyük, kendini küçük görmek belası daha o zaman da varmış! Demek Mete, Bumin, Bilge, İstemi, İlteriş Kağanlar, büyük Osmanlı Sultanları ve yukarıda adlarını saydığımız bilim adamlarımız olmasaydı, biz tarihin dönemeçlerinde çoktan kaybolup gitmiştik.
Bununla beraber, çok eskilerden bizim damarlarımızdan akıp, bugüne kadar devam eden kendine, kendi milli varlığına yabancılık, kendini küçük, başkasını büyük görmek belası da ne demektir? Niçin biz bu hastalığa tutulduk? Büyük bilginlerimiz, psikologlarımız, tarihçilerimiz, filologlarımız, filozoflarımız bu belanın sebeplerini ve köklerini araştırmalı, buna karşı savaş ilan etmeli, içimizde yaşayan kendine, kendi milli varlığına yabancılaşmak hastalığından bizi kurtarmalıdır.
Elbette, ne siz, ne Oktay Sinanoğlu, ne de ben yabancı dillerin öğrenilmesine karşı değiliz. Ama yabancı diller, yalnız ve yalnız ana dilin aracılığıyla öğretilmelidir.
Ben anlayamıyorum, nasıl olur da ömrünün uzun yıllarını vatanından uzak, Amerika´da yaşayan Sinanoğlu, düştüğümüz bu belayı görebiliyor, ona çare arıyor da, Türkiye´de, Azerbaycan´da ve diğer Türk Cumhuriyetleri´nde bu belanın içinde yaşayanların büyük bölümü ise, bu konuda hiç düşünmüyor bile…
Sovyetler Birliği sömürüsü döneminde Azerbaycan ve Rus baskısında olan diğer Türk Cumhuriyetleri´nde devlet işleri, yazışmalar, toplantılar yalnız Rusça yapıldığından, Rusça´yı iyi bilmeyenler yüksek makamlara ulaşamıyor, onlara iş verilmiyordu. Bunun için de ebeveynler evlatlarını ana dilde eğitim yapan okullara değil de, Rus okullarına veriyorlardı. Sonuçta bu cumhuriyetlerde ana dilde eğitim yapan okulların sayısı her yıl biraz daha azalıyordu. Rus okullarında eğitim gören çocuklar ise, Rus tarihini ve edebiyatını, Rus gelenek ve göreneklerini, yani Rus maneviyatını biliyor, o okullardan tam bir Rus olup çıkıyor, kendini, kendi tarihini ve edebiyatını, maneviyatını bilmediği için kendi milletine düşman kesiliyor, kendini küçük, Rus´u ise büyük görüyordu.
Bu yakınlarda Rusça eğitim görmüş Rus kafalılar Bakü´de ´Monitor´ adlı Rusça dergi yayımlamaya başladılar ve bu dergide bizim, millet değil, kabile olduğumuzu yazdılar. Bildiğiniz gibi, biz bağımsızlık uğruna mücadele verdiğimiz zaman, Ermeniler, Ermenistan´da yaşayan Azeri Türklerini kovunca, biz de Azerbaycan´da yaşayan yarım milyon Ermeni´yi Azerbaycan´dan çıkardık. Gidenlerin yerine Karabağ´dan ve Ermenistan´dan kovulan Azeri Türkleri Bakü´ye yerleşti.
Yukarıda bahsettiğim ´Monitor´ dergisinin etrafındaki Rus kafalı gençler, Rus ve Ermenilerin Bakü´den gitmelerine üzülüp, bunu bizim için felaket sayıyorlar. Onların akidesine göre Bakü´de yaşayan Rus ve Ermeniler bizi medenileştirmiş, ama Karabağ ve Ermenistan köylerinden Bakü´ye taşınan Azeri Türkleri, şimdi bizi geriye götürüyor, başkalarından kazandığımız kültürü bozuyorlarmış.
En korkuncu da şudur ki, onların fikrince biz, hiçbir zaman Türk olmamışız. Ermeni çevresinde yaşayan Azerileri, Ermeniler, ´Türk´ diye adlandırmış, bunun için de onlar kendilerini Türk saymış ve Bakü´ye taşındıktan sonra da, onlar bize, yerli Azerilere Türk olduğumuzu söylemişler. Yalnız bundan sonra biz, Azeriler de kendimizi Türk adlandırmaya başlamışız. Cahilliğin derecesini görüyor musunuz? Aslında ben onları kınamıyorum. Çünkü onlar ana dilde eğitim yapan okullarda tahsil görseydiler, bizim klasiklerimizi: Fuzuli´yi, Nesimi´yi, M.F.Ahundzade´yi, Celil Memmedkuluzade´yi ve Sabir´i okusaydılar, bu dahilerin hep Türk olduklarını yazıp Türk oldukları ile övündüklerini bilirlerdi. Bunun gibi Rus köleliğinde olduklarından, Rusça eğitim gören Özbek, Türkmen, Kazak, Kırgız, Tatar gençleri de Türk olduklarına tam manasıyla inanmıyorlar ve bizim felaketimiz de buradan başlıyor.
Moskova Ruslaştırma tohumunu öyle serpmiş ki, aynı Rus kafalılar bugün bizim istiklalimize karşı çıkıyor, gözünü Moskova´ya çevirip yeniden onlarla birleşmemiz için çalışıyorlar.
Bunları anlıyorum. Defalarca size ve diğer Türkiyeli kardeşlerimize söylediğim gibi, bizim felaketimizin sebepleri açıktır. Peki size, tarih boyunca hiç köle olmamış (Allah hiçbir zaman göstermesin) Türkiye Türklerine ne oldu da, kendi kökünüzden, milli varlığınızdan ayrı düştünüz? Siz bunun için hiçbir şekilde bahane gösteremezsiniz. Çünkü suç kendinizdedir. Bunu siz de itiraf ediyorsunuz: ´Kültürü ile barışık olmayan bir toplumuz. Hâlâ kendi kendimizle savaşmayı bir türlü bitiremedik.´
Şimdi siz, bugün yabancı dille eğitimin, bir milleti nasıl rezil ettiğini bizim şahsımızda görüp, bizden ders almalı, yabancı dille eğitime karşı mücadele etmelisiniz. Burada büyük Atatürk´ün meşhur sözünü hatırlatmak yerinde olur: ´Milli benliğini bulamayan milletler, başka milletlere yem olurlar.´
Kitabınızda haklı olarak ´çağdaş değişimi uygulamanın kurumsal yolunu, mümkün olduğunca kendi geçmişine yönelmede´ görüyorsunuz. Çünkü ilerlemek için, geriye bakmak gerekir. Çok doğru olarak gösteriyorsunuz ki: ´Japonlar, kendi milli kültürlerine dayalı olarak kalkındılar ve milli kültürlerini, kalkınmalarının güç kaynağı olarak değerlendirdiler.´
Evet, Japonlar, bilgisayarı hazır olarak almadılar, kendileri kendi bilgisayarlarını yaptılar. Japonların otomobillerine dikkatle bakarsanız,insan gözlerine benzeyen önde yanan farların dış görünüşüne kadar otomobilin kendilerine benzediğini görürsünüz.
Benim Türkiye´den istediğim şu: Türkiye kendine benzer kendi bilgisayarını, kendi otomobilini, kendi füzesini yapsın. Batı´nın tekniğini olduğu gibi almasın. Bu, büyük bir milleti taklitçiliğe götürür.
Tekrar eğitimin yabancılaştırılmasına dönelim. Sizin şu görüşünüze de kalbimle katılıyorum: ´Bilim ve teknik yöntemleri evrenseldir… Türkiye´nin de kendi bilim ve tekniğini geliştirmesi, kendi amaç ve gayelerinden sapmaması gerekmektedir. Eğitimi başka dilde yaptıran, gençlerinin düşünme kabiliyetlerini her gün bu şekilde kirleten, her gün onlara sömürge evladı ruhu, acenta kafalılık ve aşağılık duygusu aşılayan bir ülke bunu yapamaz. Gereken yabancı diller, her yerde olduğu gibi ayrıca öğrenilebilir. Ama kendi dilini kaldırıp atmak, gafletlerin en büyüğüdür.´
Benim eserlerimi Rusça´ya çeviren Moskovalı şair Rimma Kazakova bir gün bana, ´Siz ana dili konusunda niye bu kadar çok yazıyorsunuz?´ diye sordu. Ben, ona ana dilimizin eriyip yok olma tehlikesi içinde olduğunu söylediğim zaman beni anladı ve bu belanın sebebinin yabancı dildeki eğitim olduğunu belirtti ve ´Geçen asırda bu belaya bizim aydınlarımız da tutulmuş, L.Tolstoy ve K.D. Uşinski gibi yazarlarımız ve bilginlerimiz bu akına karşı çıkmışlar´ diye ilave etti. Ertesi gün o,bana ünlü Rus eğitimcisi Uşinski´nin ´Ana Dili´ adlı kitabını getirdi. Ben bütün gece o kitabı okuyup, bir milletin varlığı için ana dilinin ne kadar büyük bir öneme sahip olduğunu bir daha anladım. Sizin gibi Batılılaşma siyasetine uyan Rus aydınlarının, Rusya´da Fransız ve Alman mektepleri açıp evlatlarını yabancı okullara vermeyi kendilerine şeref saydıklarını bir kere daha gördüm. O zaman bu meselenin millet için tehlike olduğunu bilen büyük eğitimci Uşinski yazıyor:
´Ana dilinde bütün millet, onun varlığı, manevi dünyası zuhur ediyor. Vatanın seması, iklimi, havası, çölleri, dağ ve bozkırları, orman ve çayları, fırtına ve kasırgaları, halk ruhunun yaratıcılık kudreti ile ana dilinde fikirlere, şekillere ve seslere dönüşüyor. Halkın elinden her şeyini alırsanız o, onların hepsini geri getirebilir. Fakat onun elinden ana dilini alırsanız, hiçbir zaman onu bir daha oluşturamaz. Halk kendine yeni bir vatan da yapabilir. Ama ana dili yoksa, millet de yoktur; vatan da…´
Bundan sonra bilgin, yabancı mekteplerde eğitim gören çocukları ´manevi özürlü´ olarak adlandırır ve böylelerinin vatan ve millet için gerçek evlat olamayacağını, halkı anlayamayacağını, dille beraber eğitim gördüğü Fransız veya İngiliz karakterini yansıtacağını belirtiyor. Sonra da bu manevi özürlülerin herhangi bir idarede çalıştıkları zaman ´Yüzlerine ne kadar vatanperverlik maskesi taksalar bile yine de vatansız, zavallı bir adam olarak kalacaklarını´ ilave ediyor.
Bu bir millet için felaket değil mi? Bunun büyük felaket olduğunu gören Ermeni parlementosu, 1996 yılında Ermeni çocukların Rus okullarında eğitim görmesini yasakladı.
Sizin kitabınızdan da konuyla ilgili Fransa parlamentosunun ´Fransız dilinin kullanımına ilişkin 4 Ağustos 1994 tarihli bir yasa´ kabul ettiğini öğrendim. Ben, böyle bir yasayı Türk Cumhuriyetleri´nden, aynı zamanda Türkiye ve Azerbaycan parlementolarından da bekliyorum.
Benim çok sevdiğim rahmetli Prof. Dr. Faruk Kadri Timurtaş´ın da bu konudaki fikirleri benimkiyle aynıdır: ´Dil meselesi, bir milli müdafaa meselesidir. Dilimizi korumak, vatanı korumakla birdir. Çünkü dil de vatan kadar, tarih kadar azizdir. Dil de bayrak gibi, aile gibi mukaddesattandır. Belki hepsinin ifadesi, aksi onda olduğu için hepsinden önemlidir. Dil olmayınca, millet olmaz, milliyet olmaz. Milli kültürün baş unsuru dildir.´
Aziz kardeşim Namık Kemal Bey, sizin kitabınızı okuyup bitirdikten sonra, kitabınızın son sayfasına şu sözleri yazdım: ´Türk olmak, doğmak kadar kolay. Ama bizim zamanımızda, gerçek anlamda bir Türk olmak, atalarımızın şerefli adlarına layık yaşamak çok zor!´
Sözümün sonunda yüzümü büyük Türkiye´ye çevirerek diyorum: Ey şanlı tarihe sahip olan büyük Türkiye! Unutma ki, biz seni kendimiz için örnek biliyoruz. Bunun için de sınır sınıra yaşadığın büyük Türk dünyasını perişan etmeye, sana dikilen gözleri kapatmaya, sana beslenilen ümitleri yok etmeye senin hakkın yok. Ortak atamız Bilge Kağan´ın sözlerini kulaklarına küpe yap: ´Ey Türk, silkin ve kendine dön!´
Bahtiyar VAHAPZADE
1 Nisan 1998
Yazdığınız bu kitaptan öğrendiğimiz çok şey oldu size teşekkür ederek kitaplarınızın devamını diliyoruz.
Ahhh ahhh 17 yaşındayım ama arkadaşlarıma hayretle bakıyorum çünkü henüz anlamlarını bile bilmedikleri bir sürü yabancı şarkı dinleyip bunları yüksek sesle söylüyorlar. Türk şarkılara gelince burun kıvırıyorlar burda o kadar güzel anlatmışsınız ki aslında daha fazla söze gerek yok. Arkadaşlar Türk oldugumuzu unutmayalım. Tamamen hazır gençlik olduk sadece yönlendiriliyoruz ama yönlendiğimizi zanlediyoruz neyse bu sadece örnekti ve artık zamanı iyi degerlendirmeyi öğrenmemiz lazım. Geçen her saniye aleyhimize ama bunun farkında değiliz ki kitap okumayı unuttuk sadece hayatımnız internet oldu bir yerde… Ve tabi saçma sapan kelimelerimiz tabi bunda televizyonlarında etkisi var ama etkilenmemeliyiz. Dilimize sahip çıkalım teşekürler yazınız için.
Bence çok güzel bir mektup.
DILI qorumaq hər bir kəsin borcudur, dil namusdur, qeyrətdir, dili dövlətdə qorumalidir çunki dil dovlətin atributudur…
Dil ünsiyyət vasitəsidir. Azərbaycan dili dünya xalqlarının dilləri arasında özünəməxsus yeri və mövqeyi olan bir dildir. Ən çətin fikirləri ifadə etmək gücünə malikdir. Azərbaycan dili öz tarixi inkişaf yolunda bir çox mərhələlərdən keçib. Bugün müstəqil Azərbaycanımızın dövlət dili azərbaycan dilidir. Sevindirici bir hal kimi qeyd etmək istərdim ki, ölkəmizdə fəaliyyət göstərən səfirliklərin səfirlərinin bir çoxu ana dilimizdə sərbəst danışırlar. Burada maraqlısı odurki, əcnəbililər, avropalılar bizim dilimizi öyrənməkdə maraqlıdırlar, amma biz öz tarixi keçmişimizi, dogma dilimizi yaşatmaqda yox.
Yaponiyanın, amerikanın səfirləri dogma dilimizdə sərbəst danışırlar. Fikir və düşüncələrini səlis ifadə etməyi bacarır. Ən əsasda dilimizin normalarına riayət edirlər. Yaponiyanın, amerikanın səfirlərinin dilimizdə danışmaları bizləri sevindirir. Ancaq dilimizə balta vuranlara belə bir söz demək istərdim:əcnəbiləri bizim dilimizdə danışan görəndə görən həmin azərbaycanlılar xəcalət cəkirmi?, heç olmasa həmin əcnəbilərdən utanırlarmı? Bu tip insanlar özlərini necə, nə əsasa azərbaycanlı adlandırır. Çox maraqlıdı, Azərbaycanda yaşayasan, işləyəsən ancaq azərbaycanca danışmayasan.
Belə insanlara başa salmaq lazımdır ki, bura azərbaycandır, və dövlət dilidə azərbaycan dilidir. Biz nə SSR-i dönəmində yaşamırıq, nədə ki, avropada. Hamı yaşadıqı dövlətin dilində danışmalıdır.
Dilimizi qorumaq, lügətimizdə olan sözlərdən gen-bol istifadə etmək hər bir azərbaycanlının borcudur. Məndə bir azərbaycanlı kimi dilimizə laqeyid münasibəti görüb Azərbaycan Pedoqoji universitetinin filologiya fakültəsinin dekanı, filologiya elmləri doktoru professor Buludxan Xəlilovla görüşdüm. Dilimizdə yaşanan qaranlıqlara dilçi alim geniş aydınlıq gətirdi.
Buludxan müəllim, siz APİ-nin filologiya fakültəsində dekansınız. Dilimizin keşiyində dayanan bir alim kimi sizin bugün dilimizə yad münasibət bəsləyənlərə münasibətiniz necədir?Bugün azərbaycan dilinin işlənmə səviyyəsi nə yerdədi, və yaxud tez tez icitamiyyətdə bəzi insanlar nitqlərində əcnəbi sözlərdən istifadə edirlər. Elə insanlarla qarşılaşırıq ki, azərbaycan dilindən başqa bütün dillərdə danışırlar, ancaq yarı-yarımçıq. Dilçi alim kimi bunlara münasibərinizi bilmək istərdik.
Əvvala dogru qeyd etdiniz. Rusca, ingiliscə sözlərdən danışıq vaxtı istafadə edənlərlə tez-tez qarşılaşırıq. Daha dogrusu «zəngin lügətlərində» əcnəbi sözlərdən istifadə edən, bəzi azərbaycanlılarla. Dil bilmək gözəldi, ancaq ana dilini bilməmək, dogma dildə danışmamaq ən azından günahdır. Dilə hamının ehtiyacı var. Ü. Hacıbəyovun felyotonlarını, C. Məmmədquluzadənin və bir çox klassiklərimizin əsərlərini ana dilimizin vasitəsiylə oxuyub öyrənmişik. O klassiklər, dahilər ona görə sevilirlər ki, onlar azərbaycanca yazıb yaradıblar. Azərbaycan dilinin bütün imkanlarından istifadə ediblər. Bizlər ana dilimizə borcluyuq. Klassiklrəmizdə ana dilimizə borcludurlar. Onların əsərlərini azərbaycanca oxuyub həyatı, məişəti öyrənmişik dünya mədəniyyətinə qovuşmagın yollarını dərindən mənimsəmişik. Dil vacib bir sahədir, dilə hər bir kəsin təəsüfkeşliyi olmalıdır. Hamı namus, qeyrətə yanaşdıgı kimi dilədə belə münasibət bəsləməlidir. Dil dövlətin atributudur. Azərbaycan dilidə keçməkeşli bir yol keçib. Bu dilin qayda qanunlarını qorumaq, dili yaşatmaq hamımızın borcudur.
Müstəqillik dövründən sonra dilimizin statusu dahada genişlənib. Artıq azərbaycan dili dövlət dilidir. Azərbaycan dili vasitəsiylə dünyanın ayrı-ayrı ölkələrində rəsmi danışıqlar aparılır. Ticarət, iqtisadiyyat işləri qurulur. Dilimiz artıq beynəlxalq tribunadan səslənən bir dildir. Bunlar yaxşı kefiyyətlərdir. Biz dilimizin lügət tərkibinin təmizliyinədə fikir verməliyik. Siz məsələni köklü qoymusunuz. Dilimizin təmizlənməsi üçün bizə vaxt lazımdır. Birincisi mətbuatdan, televiziya kanallarından, radio efirlərindən başlamalıyiq. Yeri gəlmişkən deyim ki, sizin çalışdıgınız azərbaycan dövlət radiosunun xalq yaradıcılıgı redaksiyası. Bu redaksiyanın hazırladıgı verlişlərə fikir verək. «Bulaq», «Dastan saatı», «Ipək yolu», «İrəvan çuxuru». Bu verlişlərdə tarixdə, mədəniyyətdə, mənəviyyatda qorunur. Həmişə tələbələrimə azərbaycanca səlis, gözəl danışmaları üçün bu verlişləri dinləməyi məsləhət bilirəm.
Dilimizdə əcnəbi sözlərlə danışanlara, tv-radio efirlərində, mətbuatda dilimizə laqeyid münasibət bəsləyənlərə isə süni dəbdən uzaq olmaqı arzulayıram. Çünki nə varsa, mahnılardı, mugamlardı, saz havalarıdı, hamısı azərbaycan dilində sevilib seviləcəkdə. Bir sözlə dili dövlət yox, xalq qorumalıdır. Bu qəzetlərdə, tv-radio efirlərində çalışanların əksəriyyətinin jurnalistikadan xəbərləri yoxdur. Həm təhsil baximdan, həmdə mədəniyyət, qanacaq baximdan. Savadsızlıq və ədəbsizlik cəm olan yerdə çox böyük fəsadlar olur. Qəzet, jurnal, radio, televiziya ondan ötürüdürki, xalqı marifləndirsin. Əgər bugün bunlara əməl olunmursa bunun qarşısı alınmalıdır. Heç kəsin dilimizdə kənar söz işlətməyə haqqı yoxdur. Dil tribunadır, güzgüdür. Təmiz və nümunəvi olmalıdır. Qaldırdıqınız bu məsələ olduqca mənalı və məzmunludur. Özünü vətandaş hiss edən hər bir kəs dilə xidmət etməlidir. Çünki biz bu dil vasitəsiylə ünsiyyət qururuq.
Buludxan müəllim növbəti sualım əlifbayla baglıdır. Bugünə kimi biz bir neçə əlifba dəyişmişik. İlk qədim əlifbamızda bildiyiniz kimi piktoqrafik əlifbadır. Soruşmaq istəyirəm əlifbadan əlifbaya keçiddə hansı itkilərimiz olub?
Çox böyük itkilər olub. Sizə deyim ki, biz qürür hissi ilə deyə bilmərik ki, tez-tez əlifba dəyişmişik. Bu fəxr olunası deyil. Əlifbanın dəyişməsi çox böyük fəsadlar törədir. Birincisi düşüncə tərzi dəyişir, dilin qayda qanunlarında hərc-mərclik yaranır. Əlifbanın bir əsrdə bir neçə dəfə dəyişməsiylə nəsillər arasında körpü əlaqəsi sınır. Məsələn, bugün biz latın əlifbasından istifadə edirik, amma kiril əlifbasından istifadə yoxdur. Kiril əlifbasında yazılan kitablar, dəyərli əsərlər itib batır. Əlifba təkcə məktəb uşaqları üçün deyil, əlifbanı hamı öyrənməlidir. Ancaq nəzərə almaq lazımdır ki, əlifbadan əlifbaya keçid olanda əlifbanı hamı öyrənə bilmir. Yaşlı, qoca, agbirçək, agsaqqalida nəzərə almaq lazımdır. Əlifba dəyişkənliyində bu məsələləri nəzərə alıb çox ehtiyatlı olmaq lazımdır. Bugün sevindirici haldır, latın əlifbasıyla bizim cənab prezidentimizin sərancamı var, ədəbiyyat çap olunur. Bu çox gözəldir. Dilə, ədəbiyyata dövlət qaygı göstərir.
1926-cı ildə Bakıda 1-ci Türkoloji qurultay keçiriləndə vahid problem Türk xalqlarına ortaq Türk xalqlarının əlifbasıydı. Çoxlu müzakirələr aparıldı ki, ortaq Türk əlifbasını necə yaradaq?Ayrı-ayrı hərflərin üzərində, və onların qrafik işarələrində müxtəlif mübahisələr yaranmışdı. Yəni əlifba elə asan məsələ deyil. Əlifbanın dəyişməsiylə iqtisadi problemləri, mədəni problemləri həll etmiş olmuruq. Əlifba dünyaya çıxış üçün bir vasitədir. Bugün latın qrafikalı əlifbadan istifadə edirik. Yenə deyirəm bu sevindiricidir, ancaq gelin biraz keçmişinə nəzər salaq. Nə qədər ədəbiyyatlarımız bugünə kimi diqqətdən kənardı. Bir sözlə insiyənə kimi çox itkilərimiz olub.
Dünyada çinlilərin, koreyalıların, yaponların əlifbalarına nəzər yetirin. Ən çətin, ən qəliz əlifba. Ancaq bunların iqtisadi inkişaflarına baxın. Əlifba həm bəzi məsələlərin həllində vasitəçidir, həmdə vasitəçi deyil. Bütün məsələləridə əlifbanın üzərinə atmaq olmaz. Bayaq qeyd etdim, tez-tez əlifbalarımız dəyişib. Ayrı-ayrı illərdəki nə qədər yazılı abidələrimiz itib batib. Əlifbanı dəyişməkdə böyük itkilərdən biridə maliyyə itkiləridir. Dərsliklər , ədəbiyyat dəyişməli. Bunlarda vəsait tələb edir. Vəsaitdə dövlətin büdcəsindən gedir. Burdanda maliyyə itkiləri yaranır.
Buludxan müəllim bəs bugün sizin çalışdıgınız pedoqoji universitetin tələbələri necə dilimizin təmizliyindən, imkanlarından geniş istifadə edirlərmi?
Gənclik gələcəyimizdi. Təsadüfi deyilən söz deyil. Bəzən gəncliklə münasibətdə ogul ata münasibəti alınır. Ogulla ata arasında inkişaf dinamika baxımdan anlaşılmazlıq olur. Çox vaxtda şişirdib gənclik bizim arzu təkliflərimizi tam ödəmirdə deyirik. Mən bunun əlehinəyəm. Azərbaycan gəncliyi elastik bir gənclikdir. Gənclərimizi hansı istiqamətə yönəltsən, o istiqamətə gedir, uyuşur, və ugurlu nəticələr verir. Azərbaycan gəncliyi kifayət qədər potensialdır, istedadlıdır. Bilirsiniz gəncliyimiz özündən böyük nəsildən çox şey umur. Biz nəqədər düzgün faydalar versək gənclik bir o qədərdə bəhrələnəcək. Tam əminliklə deyimki bugün ki, gəncliyimiz öz tarixinidə, mədəniyyətinidə öyrənməkdə həvəslidir. Sadəcə olaraq bu həvəsə istiqamət vermək lazımdır. Bunuda deyək ki, azərbaycan gəncliyi dünyadan təcrid olunmuş şəkildə yaşaya bilməz. Dünyada bugün ciddi porseslər gedir. İnformasiya. texnologiya komunikasiya vasitələrinin həyatımıza gəlməsi. Ən əsas amildir. Gəncliyimizdə bunlardan istifadə etməyi bacarır. Bu çox gözəldir. Anca bugün ki, gənclik 10-15 il bundan qabaq ki, nəsillə müqayisə oluna bilməz. Əvvəl ki, nəsil daha çox kitaba üstünlük verirdi, bugün ki gənclik isə bayaq qeyd etdiyim kimi internetə texnologiyaya. Bugün desəkki, gənclik kitab oxumur, buda dogru olmaz. Bilirsiniz bizim müasir gənclik öyrənməyə meyillidir. Buda millətin xarakterindən irəli gəlir. Sadəcə olaraq bayaqda qeyd etdiyim ki, yönləndirmək lazımdır.
Bugün mənim tələbələrim ana dilimizdə gözəl danışırlar. Bədii ədəbiyyatlar oxuyurlar, xarici ədəbiyyatla maraqlanırlar. Mən desəm ki tələbələrimdən razıyam, bu heç kimdə şübhə dogurmamalıdır.
Buludxan müəllim bir sualada cavab almaq istəyirəm:Elə görüşmüşkən soruşum. Biz kitabi Dədə Qorqud dastanını, və bir çox əski dastanlarımızı oxuyanda müqayisə etmək istəyirik. Müqayisəyə gələn isə dastanlarımızın əski variantalıriyla bügün ki variantıdır. Qədim dastanlarımızda işlənən sözlər bugün nə dilimizdə nədə dastanlarımızda yaşayır. Sözlər yalnız fərdi adamlar arasında işlənir, belə sözlərin işlənməsidə istər oxuyanda istər istəməz insanlar arasınnda çaşqınlıq yaradır. Maraqlıdır qədim dastanlarımızda ki, sözlər bugün dilimizə, lügətimizə qayıtması mümkündürmü?, və yaxud bayaq qeyd etdiyiniz ortaq Türk dilindən söhbət gedə bilərmi?
Mən deyim ki, bugün elmi ictimaiyyətdə ortaq Türk dili məsələsi müzakirə olunur. Suallarda yaranır kı, Türk dilinin lügət tərkibi hansı sözlərdən ibarət olacaq. Müxtəlif versiyalar, fərqli münasibətlər var. Sualınızda həqiqət var, bunuda qəbul etməliyik. Ortaq Türk dili yaranarkən onun lügət tərkibi ortaq abidələrimizin lügətiylə qurulmalıdır. Ortaq yazılı abidələrimizdən biridə kitabi Dədə Qorquddur. Kitabi Dədə Qorqud dastanı və bir çox ortaq dastanlarımızda kı, sözlər Türk xalqları tərəfindən yaxşı başa düşülür. Ortaq Türk dilindən söhbət gedirsə ortaq Türk xalqlarının dəyərlərindən istifadə olunmalıdır. Sualınızın ikinci hissəsinə cavab vermək istərdim. Qədim dastanlarımızda kı, sözlərin bugün dilimizdə işlənməməsini qeyd etdiniz. Bununla tam razıyam, ancaq razılaşaq ədəbi dildə işləmir. Bu cür sözlər xalqın dilindədir. Dialekt şivələrimizdədir. Bu ləhcələrimizdəki dialekt sözlərdəki kəlmələrimizi bir yerə yıgsaq bütün qədim sözlərimiz yaşayar. Sadəcə olaraq bu sözlər ədəbi dilimizdə işləmir.
Buludxan müəllim sonuncu sualımdan sonra sizə təşəkkürümü bildirmək istəyirəm. Bir gənc kimi sizdən bugün çox şey öyrəndim. Özünüz demişkən gəncliyə istiqamət vermək lazımdır. Sizin kimi ziyalıyla söhbət mənə xoş təsir bagışladı.
Sizdə çox sagolun. Dogurdanda bugünün aktual məsələsi üzərində söhbət etdik. Mənim özümədə sizin kimi bir gənclə söhbət çox xoş oldu.
Yazımın kuliminasiyası isə belə olacaq. Azərbaycan dilinin gözəlliyindən, geniş imkanlarından sizləri istifadə etməyə çagırıram.
RAMİZ HƏSƏNOĞLU: “REJİSSORUN OBYEKTİ TAMAŞAÇIDIR”
ZAMANIN REJİSSORU
Bəlkə də ən yaxşı, hər bir şeyi yerli-yerində görən rejissor elə zaman özüdü. Bəlkə də ən yaxşı tamaşalar da elə onun diktə elədikləridi?
Bu fikirlər məni tanınmış rejissor, respublikanın xalq artisti Ramiz Həsənoğlu ilə görüşməyə, onunla söhbətləşməyə sövq elədi. Adama elə gəlir ki, onun qoyduğu tamaşaların rejissoru bəlkə də zaman özüdü. Bir də ona görə ki, bu tamaşalarda bütöv kataklizmlər, beyinlərdəki, düşüncələrdəki təbəddülatlar vaxtın özü kimi görünür.
Boy-buxunuyla, nisbətən iti-iri yerişiylə, sakit davranışıyla seçilən bu adamla görüşüm beləcə reallaşdı. Həm də şair Camal Yusifzadə ilə olan söhbətim də bizim görüşümüzdə bir körpü rolu oynadı.
Geniş təqdimatına ehtiyac duymadığım bu insandan bir neçə suala cavab almalı idim. Söhbətimiz belə başladı.
-Rejissorun yazıçıdan fərqi nədədi. Yazıçı yaza bilmədiklərini, rejissor tamaşalarında tapa bilirmi? Ümumiyyətlə rejissorluq nədi?
-Rejissor da, yazıçı da insan materialı ilə işləyir, hər ikisi düşüncə adamıdı. Yazıçının materialı qələm, kağız, sözdür, rejissor isə ortaya bir şey çıxarmaq üçün yazıçıdan aldığı materialı bir neçə sənətin qovşuğundan keçirir. Bu mənada mən hesab edirəm ki, rejissor işi daha mürəkkəb sənətdir.
Müqəddəs kitablarda belə bir fikir var. “əvvəlcə söz yaranıb”. Yazıçının yazdığı olmasa heç kim, heç nə yarada bilməz. Amma, eyni zamanda, rejissor öz qalaktikasıyla işləyir, yaşayır. Yazıçı əsərində öz dünyasında olduğu kimi. Söhbət təbii ki, əsl rejissor və peşəkar yazıçıdan gedir. Rejissura bütün sənətlərin toplusudur. Bütün sənətləri cəm eləyir. Bəzən yazıçının sözünə heç bir söz əlavə eləmədən belə əsəri öz dünyagörüşünə təqdim edir, öz versiyasını verir. Yer üzündə “Hamlet”in dəfələrlə tamaşası qoyulub və hər tamaşa əvvəlkindən fərqlənib. Nəyi ilə? Rejissorun verdiyi quruluşla. Amma heç kim Şeksprin mətnini dəyişməyib. Deməli, rejissor belə məqamda yazıçıyla tamaşaçının arasında vasitəçidir.. Rejissor təkcə yazıçıyla yox, başqa sənətlərin də arasında vasitəçidir. Burada aktyor var, musiqi var, rəssam işi var, son nəticədə tamaşaçı var. Bu tamaşaçı olmasa heç bir tamaşa baş tutmaz. Tamaşaçı çox böyük qüvvədir. Fərq etmir ki, tamaşaçı laqeyid, yaxud da diqqətli olsun. Bu mənada əlbəttə ki, rejissorun obyekti tamaşaçıdır, yazıçının obyekti cəmiyyətdi.
-Yaratdığınız obrazlar, qabartdığınız məsələlər Azərbaycandan kənarda necə görünür?
-Mən, ilk növbədə, bu problemləri Azərbaycanın daxilində görürəm. Azərbaycan dünyanın bir parçasıdır. Mənə elə gəlir ki, dünyanın hər hansı bir yerində mənim çəkdiyim hər hansısa bir film, tamaşa nümayiş olunsa, bu, istər-istəməz, kənarların Azərbaycan mədəniyyətiylə, Azərbaycan toplumuyla bir tanışlığı olur. Mənim son işlərimdən biri olan “Cavid ömrü” filmi hansısa bir ölkədə göstərilərsə, istər-istəməz bu hər hansı bir formada Azərbaycanın bir təzahürüdür. Hadisələrdən heç vaxt kənarda qalmaq olmaz, heç kəs, heç vaxt öyünməsin ki, mən elə bir sənətin sahibiyəm ki, dünya durduqca mən də yaşayacam. Mən müasir Azərbaycan gerçəkliyində yaşayan bir adamam. Klassikaya üz tutanda da, təbii ki, mən ordakı problemin tamaşaçıda doğuracaq əks-sədasını düşünürəm, ən çox da tamaşaçını düşündürmək üçün çalışıram.
-Bugünkü dramaturgiyamızda Əbdürrəhimbəy Haqverdiyevin, Cəlil Məmmədquluzadənin əsərləri ilə bir sırada dura biləcək ədəbi material varmı?
-Yəqin ki, var. Bilirsiniz necədir? İnsan bir yerdə oturub qəlyan çəkməklə dünyanın işi səhmana düşmür və heç bir iş də görülmür. Ədəbiyyat özü də cəmiyyətin gözünün qabağında yaranıb, M.F.Axundovun dramaturgiyası yaranıb və ondan sonra, üzü bu yana, C.Məmmədquluzadə, Ə.Haqverdiyev, N.Vəzirov, Cəfər Cabbarlı və digər böyük yazıçıların yaradıcılıqları sıralanır. Bu ədiblər hər zaman müasiri olan toplumun düşüncələrni və yaşantılarını əks etdirib. Qiymətləri də bundadı. Əvvəla dəyərli yazıçılar və yazılar çoxdur. Anarın “Ağ qoç, qara qoç” əsərini şəxsən gözləmirdim. Amma belə bir əsər yarandı. Ona görə də yaxşı əsərin hər dövrdə yaranması mümkündür.
Mənim nəslim Anarın “Ağ liman”ıyla formalaşıb. Mən də özümü o nəslə aid edirəm. Baxmayaraq ki, mən onlardan 10 yaş cavanam. Çox sevinirəm ki, ədəbiyyat yavaş da olsa öz işini görür. Bizim çox güclü qələm adamlarımız var. Mən bu yaxınlarda Aydın Talıbzadənin “Kəpənək modeli” romanını oxudum. Vaxtı ilə “Əli və Nino”dan aldığım zövqü, ləzzəti bu romandan aldım. Ədəbiyyat durmadan gedir. Başqa bir şey də var. Ədəbiyyat öz dövrünün təzahürüdür. Unutmamalıyıq ki, 19-cu əsrdə yaranan ədəbiyyat 21-ci əsrdə yaranan ədəbiyyatdan fərqlidir. İndi artıq digər sənət növləri ədəbiyyatdan bir az başqa şeyləri tələb edir. Ədəbiyyat da bunları nəzərə almalıdır. Maarifçilik dövrü bitdi. Ola bilsin ki, indiki nəsil kitab əvəzinə internetdən bəhrələnir. Kitabı o qədər yaxına buraxmırlar. Bir həqiqət budur ki, kitabı əlində tutmayan adam ədəbiyyatı heç vaxt yaxın bura bilməz. Kitab ədəbiyyatla insan arasında əvəz olunmaz vasitədir.
-Qurduğunuz tamaşalar, çəkdiyiniz filmlər sizə nə verdi?
-Müvazinətı saxlamaq üçün, sənətdə sözünü demək üçün -imkan. Mənim seçdiyim sənətlə şəxsiyyətim artıq bir-birindən ayrılmayan bir şəkil alıb. Sənətimlə şəxsiyyətim artıq bir-biriylə hörülüb. Artıq məni sənətimdən, sənətimi məndən ayırmaq olmaz. Mən gördüyüm işlərlə özümü təsdiq eləməyə çalışmışam və bundan sonra da özünütəsdiq davam edəcək. İrəli baxmağı xoşlayıram. Keçmişlə öyünmürəm. Amma hərdən keçmiş də köməyə gəlir. Pessimistləşəndə, özünə inam azalanda gördüyün işləri gözünün qabağına gətir, təskinlik tapmırsansa onda bu sənəti dəyişməlisən.
-Mark Tvenin belə bir fikri var. “Gənclik qüsurlar, orta yaş mübarizələr, qocalıq isə məyusluq içində keçir”. Bu fikrə yaradan və düşünən Ramiz Həsənoğlunun münasibətini öyrənmək istərdik.
-Qocalanda yəqin mən də bu barədə düşünərəm. Mənim hələ görüləsi işlərim var. Adam yaşı içində hiss eləmir. Güzgüyə baxanda gənclər arasında olanda yaşı hiss edirsən. Mark Tven dahidir, onun haqqı çatıb ki, belə deyib. Yaş çox qəribə şeydir. Amma həyat davam edirsə, deməli, hələ qocalmamısan. Qocalığı da tam yaşla əlaqəli hesab etmirəm.
-Quruluş verdiyiniz tamaşalar, çəkdiyiniz filmlər yaradıcılığınızın məhsuludur. Deyərdim ki, sənətimizlə cəmiyyəti həm maarifləndirmisiniz, həm də cəmiyyətə nəsə bir xoşbəxtlik bəxş etmisiniz. Bəs özünüzü bu sənəti seçməkdə xoşbəxt hesab edirsinizmi?
-Mənim yaradıcılığım iki mərhələdən ibarətdir. Maarifləndirici tamaşalırmla yanaşı komediyalarım da var. Bunlar bir-birini tamamlaya-tamamlaya gedir. Amma maarifçi tamaşalarım çoxdur.
Hər şey insan içinin nəyə köklənməyindən asılıdır. Bu gün özünü necə kökləyə bilirsənsə, düşündüyünü istənilən şəkildə izah edə bilirsən və onun nəticəsini uğurlu məşqdə, uğurlu çəkilişdə görürsən. Ertəsi gün özünü kökləyə bilmirsənsə nə o məşqdən, nə də çəkilişdən zövq ala bilərsən, heç nəticəsi də səni sevindirməz. O mənada, gün-günə oxşamır. İş bir-birindən çox fərqlidir. Heç vaxt deyə bilmirsən ki, mən bu gün gedib elə bir şey edəcəm ki, bu iş qalacaq. Heç gözləmədiyin anda, çəkdiyin yaşayır, sənə şöhrət gətirir. Amma sən onu yaradan vaxt heç o barədə düşünməmisən, bəlkə də.
Mənim pretenziyalarım çoxdur. Amma bunlar mənim özümə yönəlir, yəni səbəbi özümü bilirəm. Yəni gördüyün iş daha səriştəli, daha peşəkar olmalıdır. Əsas məsələ isə gördüyün işlərin yaşayıb-yaşamayacaq idi.
1982-ci ildə “Topal Teymur” tamaşasını başlayanda mən özüm uçuruma atana oxşayırdım qəliz işə girişmişdim. Ancaq başa düşürdüm ki, bu taleyüklü bir işdir. Doğrudan da bu tamaşa mənim dünya görüşümü dəqiqləşdirdi. Tutduğum istiqamətləri mənə aydınlaşdırdı. Elə işlər də var ki, bunlar ancaq etap xarakterli işlərdir. Arxada nə isə var.
Bildiyimə görə 1971-ci ildən gündəlik yazırsınız. O, gündəlikdə sizin üçün ən uğurlu və yaxud uğursuz gün hansıdır? Sirr deyilsə oxucular üçün açıqlaya bilərsinizmi?
-Elə günlər olub, lap çox olub. Gündəlik belə bir şeydir ki, sən onu kimin üçünsə yazmırsan, özün üçün, yaddaşın üçün yazırsan. Vaxtaşırı səni özünə qaytarmağa kömək edir. Adam keçmişdən, bugündən və gələcəkdən ibarətdir. Mənim o, gündəliyim mənim keçmişimdir. O keçmişi hərdənbir səhifələyndə bugün özümü daha konkret hiss edirəm, yəni hardan gəldiyimi bilirəm, hətta, hara getdiyimi də. Bü gün kökləri məlum olmayan adamlar var ki, dolaşa-dolaşa gedirlər. Mən prinsipcə sistemli olaraq iş görməklə məşğulam. Gündəliklər də mənə irəli getməyə kömək edir, hansı günün pis, hansı günün yaxşı keçməyinin əslində fərqi də yoxdur.
-1965-ci ilə qədər siz zavodda çalışmısınız, sonra isə sənədlərinizi Mədəniyyət və İncəsənət institutunun “Mədəni-maarif” fakültəsinə vermişdiniz. Maraqlısı odur ki, görəsən istehsalatda işləsəydiniz tanına bilərdinizmi? Bugün tanınmış rejissorsunuz, fəxr elənməli işləriniz də çoxdur.
-İnsan Allahdan yaratdığı bir varlıqdır. Allahın gözü onun üstündədir. Allah insanı hansısa bir yola yönəldir. Vaxtı ilə anam əlimdən tutub Azərbaycan televiziyasına gətirdi ki, heç olmasa işıqçı vəzifəsində işləyim. Onda da yer olmadı. heç operatorluğa da götürmədilər. O vaxtı mənə sual verdilər ki, fotodan başın çıxır, mən də “yox”,- dedim. Qayıdıb dedilər ki, onda səndən operator olmaz. Əlbəttə, adamlar var ki, valideynləri, yaxud özləri inadla hansısa bir sənətə gəlir. Mən 16 yaşına qədər bu sənətdə özümü görmürdüm, heç düşünmürdüm də. Dünya mənim üçün açıq idi. Heç bilmirdim hara gedəcəm. Təsadüf belə gətirdi ki, gəldim burda işlədim. Bu məqamda yadıma R.Rövşəndən bir misra düşdü. Deyir ki,
“Bütün yollar gedib çıxır ömrümüzün axırına”.
Hansı yolu tutursansa o yol səni ömrünün axırına çıxardacaq.
-Ən çox kimləri oxuyursunuz?
-Azərbaycanda ən çox Anarı oxuyuram. Ümumiyyətlə mən çox kitab oxumuşam. İndi çox təssüflənirəm ki, “Hərb və Sülh” romanını yenidən oxuya bilmirəm. Nə vaxt var, nə də ki, həvəs. Mən indi daha çox poeziyadan həzz alıram. Tarixi yazıları, oçerkləri də çox sevirəm. Amma roman oxumağa artıq vaxt qalmayıb. Hərdən özümü hərəkətə gətirirəm ki, məşhurları vərəqləyim. Mən Cavid haqqında film çəkəndə daha çox Cavidin ətrafında baş verən hadisələri öyrənmək üçün oxudum. O, dövrlə bağlı kinoxronikaya baş vurdum. Oxuduqların 37-38-ci illəri gözümün qağağına gətirdi. Təbii ki, oxumaq vaxt istəyir, ömür isə çox qısadı. Ona görə də ömrün boyu maksimum mütaliə etməlisən.
-Anarın adını çox çəkdiniz, bəs Ramiz Rövşənlə, Vaqif Səmədoğluyla, Vaqif Bayatılı Önərlə Mövlud Süleymanlıyla, Camal Yusifzadəylə sizi nə birləşdirir? Sadəcə dostluqmu?
-Sizin adlarını çəkmədiyiniz xeyli adamlar qaldı. Millətin bütün işıqlı adamları, M.F.Axundovdan üzü bəri və burdan o yana millətə işıq gətirə biləcək kim varsa onların hamısı mənə dostdur.
-Elə adamlar içərisində öz yerinizi möhkəmlədə bilmisinizmi?
-Mən olduğum yerdə, gördüyüm işlərlə deyə bilərəm ki, yerimi tapmağa çalışmışam. Bəzən alınıb, bəzən də yox. Amma əsas odur ki, sən öz sənətimin yiyəsi olasan. Sənət təkcə sənin ürəyindən keçənlərlə başa gəlmir. Elə bil ki, xaosdan kosmos yaradırsan.
-Bayaq bir balaca yaş haqqında danışdınız. Ramiz Həsənoğlunun yaş haqqında fikirləri necədir?
-İllər ötüb keçir. Yaşanılan ömür arxada, yaşanılacaq ömür isə qabaqdadır. Nə qədərdisə, elə o qədər də qabağa gedirsən. İnsan ölümsüzlüyə inansa da, ölümə tərəf gedir. Amma sənətkar ömrü cismani ömürlə deyil, sənət ömrüylə ölçülür. Böyük sənətkarlar sənət əsərləri qoyub gedir və belə yaşayırlar. Ümidim var ki, nə vaxtsa mən bu dünyada olmayanda, mənim gördüyüm hansısa işlər məni xatırladacaq. Şair demişkən “bir yandan boşalır, bir yandan dolur”. Amma sənətkarın cismani ömrü qurtarsa da, mənəvi ömrü davam eləyir. Tutaq ki, 100 ildən sonra gələn nəsil nə vaxtsa gördüyümüz işləri xatırlasalar, deməli ömür davam edir. Yaş isə nisbi məsələdi, hər mənada.
-Bu maraqlı söhbətə görə sizə təşəkkür edirəm, sizinlə söhbətləşməyi vacib bilirdim. Sağ olun.
-Siz də sağ olun.
Savalan TALIBLI
Azərbaycan radiosunun əməkdaşı
Çok güzel bir mektub olmus ellerinize sağlik.
Yazınız çok güzel. Tebrik ediyorum sizleri. Eğer bu konu üzerinde durulmazsa kısa süre içinde çocuklarımızdan “mather!bana wather ver; hadi ben gidiyorum school’a; aman sen de father ya,hangi yeam’da yaşıyoruz…” gibi cümleleri duyduğumuzda hiç şaşırmayacağız. Çünkü onlara bu kültürü bizler aşılıyoruz. Ey kaşgarlı! Sana layık olamadık. Senin yedi kat uzak memleketlerden bulup çıkardığın pırlantaları biz sokaklara saçtık. Yüzümüz kara sana karşı… Ey kaşgarlı’nın torunu! Hala uyumakta ısrarlı mısın?
Bir islam dili olan Türkçe islam harflerinden başka harflerle yazılabilirmi? Yazılırsa biz neyi niçin nasıl dediğimizi bilebilir anlayabilir miyiz…
Sedat,
Öncelikle şunu bil, Türkçe islam dili falan değildir. İkinci olarak şunu öğren, islamın dili yoktur. Üçüncü olarak şunu düşün: Şu yorumunu yazdığın Türk alfabesi, “arap” alfabesi ile yazılmadığı hâlde düşünceni ifade ediyor mu?
Kafanız düşünmemekten örümcek ağlarıyla dolmuş kanımca.
TTK!
Ben sizi bu yazıyı yazdığınız için taktir eder böyle önemli bir konuda bizleri aydınlattığınız için teşekkür eder bir ömür size minnet duyacağımı belirtmek ister ve Türkçemizi eski saf haline kavuşturduğumuzda sizi büyük bir vefe ile hatırlayacağımı belirtmek isterim. Sizi takdir ettiğim kadar yorum yazanlardan aynur hanımı da taktir ederim. Aynur hanım yorumuzu tüylerim ürpererek okudum size çok teşekkür ederim herkese bu sitedeki bütün Türkler kardeştir yazısını okumasını öneririm.
Korkuyorum! Daha çok küçük olmama rağmen ülkemi topraklarımızı kaybetmekten korkuyorum.sonumuzu hiç iyi göremıyorum geleceği şimdiden düşünmeye ve korkmaya başladım sonumuzu hiç iyi görmüyorum oysakı Atatürk böylemi dıyor bizlere Türk gençlerine böylemi güveniyor. Atatürk sonuna kadar bize emanet edıyor vatanı Türkçeyi cumhuriyeti fakat şimdi öylemi bağımsızlıkmı var ülkemizde herkes bibirini katlediyor. Bunun içinmi onca can feda edildi bunun içinmi onca mehmetçik caını kanını verdi. Ben sonuna kadar ülkemin toprakların arkasındayım ama ülkemizi kaybetmeye Türkçeyi katlederek başlamamamız gerek!