TVT türkçe Karşılıklar Kılavuzu 2008
Türkçesi Varken Topluluğu (*) adına, Gökbey yoldaşımızın bir yıllık çalışma sonucu hazırlayıp biz Türkçe gönüllülerine sunduğu “Türkçe Karşılıklar Kılavuzu” yayımlandı. Türk Dil Kurumu da yayımlamış olduğu “Özleştirme Kılavuzu“nda Gökbey'in hazırlamış olduğu kılavuzdakinden çok daha fazla yabancı kökenli sözcüğe Türkçe karşılık bulmuş ve kullanıma sunmuştu. Fakat burada tanıttığımız kılavuzda, daha önce kullanılmamış; fakat Türkçesi Varken yazışmalığında önerilmiş özgün türetmeler de bulunuyor.
Gökbey dildaşımıza bu kutlu çalışması için yürekten teşekkür ediyor, onun bu çalışmalarının artarak devam etmesini diliyorum. Gökbey'in kendisinin yazdığı önsöz kısmındaki yazıyı buraya da aktarıyor ve kılavuzu indirebileceğiniz bağlantıları aşağıya ekliyorum.
Türkçesi Varken Topluluğu (TVT) olarak, genelağ üzerinde çalışmaya başladığımız 28 Oğuzay 2007 günayından beri Türkçe'ye girmiş, giren ilen girecek olan sözcükler üzerinde araştırmalar yapmış, bunlar için karşılıklar önermişizdir.
Sözcük türetiminde izlenen yol; önce eski dile bakılmış ardından anadolu ağızları yoklanmış, olmazsa Asya Türklerinin sözleri gözden geçirilmiştir. Eğer tüm bunlara karşın uygun sözcük bulunamamışsa, türetim yoluna gidilmiştir.
Bu kılavuzda, 28 Oğuzay 2007 ile 30 Orakay 2008 günayları arasında yerliğimizde (www.turkcesivarken.com) yapılan türetimlerin bir derlemesi yer almaktadır. Bu da yaklaşık bir yıllık çalışmanın ürünü olduğunu gösterir. Derlenen sözcük sayısı 600 kadardır.
Yerlikte yazılan her bir öneriyi tek tek okuyup, üzerinde oydaşılan sözcükleri derlemeye aldım. Gözden kaçanlar uza eksikler / yanlışlar olması olası bir durumdur.
Bu gibi geribildirimleri yapmanızı bekliyorum. Bir sonrakı kılavuzun daha başarılı olması buna bağlı. Türkçesi Varken Topluluğunun tüm üyelerine, katkılarından dolayı seviler sunarım. Dilimize uğurlu olması dileğiyle…
Esenlikler dilerim.
Herkese selam.
Öncelikle bukadar önemli ve Yürk gençliği açısından bilgi yüklü olan bu siteyi bize kazandıran site sahiplerine çok teşekürler. Türk Dilini yaşatma ve geliştirme konusundaki çalışmalarınızı takip ediyor ve bende elimden gelen çalışmaları yapacağım en azından kendimi düzeltirim sayenizde. Az önce Türk Dilini yaşatma ve geliştirme dedim kimse yanlış anlamasın sanki dilimiz konuşmaya yüz tutmuş gibi anlaşılabilir ama o anlamda söylemedim. Gerçekten dilimize gereken önemi veremiyoruz. İnsanlar arasında hızla bir batılaşma yaşandığı için bu dile de yansıyor. İnsanlar artık her yerde yabancı kelimeler kullanmaya başlıyor. Ama bu konuda yapılan çalışmalara Türk Dil Kurumu tek başına yetersiz kalır bence. Bunun gençlere ilk okuldan itibaren aşılamak lazım ve en önemlisi tabi öğretmenlere düşüyor. Tabi benim gözümde bu konuda en etkin olan medyadır televizyonlar, gazeteler, dergiler gibi insanların gibi haberleşme araçları. Günümüz çağında bir televizyon 10 öğretmene bedeldir. Bunun için medya bu konuda çok büyük bir rol oynuyor. Onun için ben Türk Dil Kurumu’nu medyayla beraber bu çalışmaları yürütürse çok daha iyi sonuç alacağını düşünüyorum. Milletimizi temsil eden dilimiz için her türlü çalışmalara hazırım. Herkese sevgi ve saygılar.
Gerçekten çok güzel bir çalışma. Böyle şeyler yapıldıkça Türkçemiz yabancı kelimelerden arınarak eski halini alacaktır…
Bu konularda bence baskı TDK’ya yapılmalıdır. Yoğun iletiler gödererek bizim KökTürkçe sözcüklerimzin de sözlüklerde yer almasını sağlamalı ve yeni türetilmiş kullanışlı sözcüklerin de onlarca benimsenmesini sağlatmamız yarar sağlayacaktır. Eski Türkçe neredeyse bambaşka bir dil. Orada yadsınmayacak bir hazine yatıyor. Ayrıca bu sözcükleri bu sayfalarda paylaşırsak sevinirim.
Sevgilerimle…
Doğru söylüyorsun ibrahim arkadaşım yalnız Gökbey’in çıkardıgı bu kitaplada olacagını sanmıyorum. 2-3 defa baktım nafile… Hep güldüm. Emeğe saygısızlık yaptığım biliyorum ama aşırı saçma. Kendine göre yorumlamış geçmiş. Türkçeye dönük bir şey yok. Madem Türkçeleştirecek şeyler arıyor en dikkatimi çekense Allah(c.c.) ye Tanrı demiş. Tanrı yabancıların kullandığı bir eşanlam değil mi? Dedim ya kendine göre yorumlamıs. Birkaç uydurmadan öteye geçemeyen sözler bunlar ama dediğin gibi batıya özenme fazlasıyla arttı ve de dilde buna paralel bozulma yönünde ilerliyor. Bu yine bizden kaynaklanıyor. Onlar afedersin bok içinde yüzerken biz temiz bir toplumduk. Sonra temizlik kültürümüzü alıp kendilerine en basit bir tuvalet yaptılar biz ögrettik bunlara yoksa evlerinden kürekle taşıyorlardı pisliklerini. Adamlar o günden sonra özen verdiler bu konulara ve yükseldiler. Simdi de biz onlara özenmeye calısıyor pisligin içinden cıkmıs milletin kapısının önünde AB ye girmek için yalvarıyoruz. Türk ve Müslüman ülkeleriyle birlik olacagımız yerde Ab ye sıgınmaya calısıyoruz fazla uzadı… Bunu önlemenin bir yolu olduğunu sanmıyorum. Biraz yavaşlatılabilir ama engellenemez benim düşüncem.
Bu kılavuzun çıkarılması iyi olmuş gerçekten. Biliyor musunuz bir defasında tesadüfen gördüm. Türkçe bir sözlükte kompüterin karşılığına bilgisayar yazmışlar. Çok şaşırdım yani. Bu kadar da olmaz dedim. Lütfen güzel Türkçemizi yıpratmayalım. Yakında tarih olacak böyle giderse…
Evet Fatma sana katılıyorum.
Klavuzda Y.Ulatı kelimesi var. Y. Ne oluyor?
Kamer Bey,
“Elektronik Posta” söz öbeğinin tam öz Türkçeleştirilmiş biçimi “Yaltısal Ulatı” olarak kabul edilmiş bu kılavuzu hazırlayan arkadaşlarca. Bunun için “elektronik posta” sözcük öbeğinin “e-posta” biçimindeki kısaltmasından hareketle, bu söz öbeğini “y-ulatı” biçiminde belirtmişler. “Yaltı” sözcüğü, “elektrik” sözcüğü yerine önerilmiş Türkçe kökenli bir sözcüktür.
Esenlikle…
Bu siteyi her kim kurduysa çok süperr bir site kurmuş. Bana bilmediğim soruların cevaplarını veriyor. Çok hem de çok teşekkür ediyorum.